lundi 16 décembre 2013

Margaret Lantis. "Vernacular Culture" dans American Antrhopologist. New Series, Vol. 62, No. 2 (Apr., 1960), p. 202-216.

p. 202: Even the most urbanized people have an everyday culture, including everyday speech that is different from the literary language or from the language of straight news reporting. Why not call it "vernacular culture"? The more accurate and complete term is "the vernacular aspect or portion of the total culture," but if the concept is acceptable, the short form probably will be used. It expresses "native to ..." or common of a locality, region, or, by extension, of a trade or other group: the commonly used or spoken as distinct from the written" (Webster). The Latin does not seem to suggest traditional or primitive, but rather "of one's house," of the place. This is the connotation that we want: the culture-as-it-is-lived appropriate to well-defined places and situations.

mercredi 20 novembre 2013

Laurence Dahan-Gaïda, "Du savoir à la fiction. Les phénomènes d'interdiscursivité entre science et littérature" dans Canadian Review of Comparative Literature/Revue canadienne de littérature comparée. Décembre 1991, p. 471-487.

-->
p. 477: « [Le savoir] définit alors deux passerelles essentielles entre science et littérature: le moment archéologique qui précède celui où une théorie scientifique et une œuvre littéraire se constituent dans leur différence et leur autonomie; et celui où, s'arrachant à leur clôture, ils s'ouvrent sur les bruissements du discours social, l'un pour contribuer à construire la 'connaissance vulgaire,' l'autre pour intégrer et inlassablement transformer cette connaissance. [...] on peut donc redéfinir le savoir comme un ensemble de principes disponibles dans la connaissance scientifique ou non-scientifique, vulgaire ou spécialisée, qui sont représentables par des énoncés topiques dans les différentes formes du discours. L'avantage de cette définition du savoir est de permettre un remaniement des grands dualisme constitutifs de l'histoire: d'une part, celui qui oppose la science à l'idéologie et de l'autre, celui qui établit un hiatus entre le sensible et l'intelligible. Le savoir s'offre comme un savoir incertain où se dessine une possible intersection entre imaginaire, idéologie et connaissance, entre pratiques discursives étrangères les unes aux autres. Il est donc un lieu de partage mais aussi de concurrence où science et littérature sont en double position de lutte et de fécondation réciproque. »

Laurence Dahan-Gaïda, "Du savoir à la fiction. Les phénomènes d'interdiscursivité entre science et littérature" dans Canadian Review of Comparative Literature/Revue canadienne de littérature comparée. Décembre 1991, p. 471-487.


p. 482: "si [la littérature] déploie des savoirs dans l'imaginaire, c'est pour mieux les désorganiser; elle leur assigne de nouveaux objets, en redistribue les catégories, redessine leurs relations tant internes qu'externes. [...] Réécrivant les savoirs qu'elle mobilise, la fiction les met en crise en même temps que le récit qui leur sert de support. Loin de refléter ce qui serait déjà donné, elle détruit, sélectionné et reconstruit, elle 'réfléchit'."

Laurence Dahan-Gaïda, "Du savoir à la fiction. Les phénomènes d'interdiscursivité entre science et littérature" dans Canadian Review of Comparative Literature/Revue canadienne de littérature comparée. Décembre 1991, p. 471-487.

-->
p. 486: "Attentive à tout ce qui est délaissé par la légalité des systèmes scientifiques, éthiques ou institutionnels qui reposent sur l'exclusion de l'exceptionnel, la littérature peut assimiler tous 'les restes' du discours social, tous les laissés pour compte de la pensée systématique, l'insu d'une culture. Elle réussit à accomplir ce que la science, dans son refus du narratif, échoue à faire: soit, intégrer l'exception à un dessin d'ensemble et tenter de penser ainsi le rigoureux et l'universel sous la catégorie de l'individuel et de l'irrégulier. L'écriture romanesque permet de transiger entre le singulier et l'universel, entre l'expérience de pensée et l'expérience vivante, entre la règle et l'exception. [...] Elle autorise le jaillissement, à l'intérieur de la construction systématique, de fragments de 'réel pur,' de morceaux de vie qui échappent à la répétition, à la conceptualisation, voire à la représentation."

CERTEAU, Michel de. (1990) L’invention du quotidien. 1. Arts de faire. Collection Folio/essais, Paris : Gallimard.

p. 109: "L'optimisation technique du XIXe siècle, en puisant dans le trésor des "arts" et des "métiers", les modèles, prétextes ou contraintes de ses inventions mécaniques, ne laisse aux pratiques quotidiennes qu'un sol privé de moyens ou de produits propres; elle le constitue en région folklorique, ou bien en une terre deux fois silencieuse, sans discours verbal comme autrefois et désormais sans langage manouvrier. [...] Un "savoir" demeure là, à qui manque son appareil technique (on en a fait des machines) ou dont les manières de faire n'ont pas de légitimité au regard d'une rationalité productiviste (arts quotidiens de la cuisine, du nettoyage, de la couture, etc.). Par contre, ce reste laissé par la colonisation technologique acquiert valeur d'activité "privée", de charge d'investissements symboliques relatifs à la vie quotidienne, fonctionne sous le signe des particularités collectives ou individuelles, devient en somme la mémoire à la fois légendaire et active de ce qui se maintient en marge ou dans l'interstice des orthopraxies scientifiques ou culturelles."

CERTEAU, Michel de. (2002 [1975]) L'écriture de l'histoire. coll. "Folio", Paris: Gallimard, p. 64.

Michel de Certeau définit le savoir comme "le rapport entre une place (un recrutement, un milieu, un métier, etc.), des procédures d'analyse (une discipline) et la construction d'un texte (une littérature)".

mardi 22 octobre 2013

Sophie Klimis et Laurent Van Eynde. (2002) Littérature et savoir(s). Bruxelles : Publications des Facultés universitaires Saint-Louis.

p. 9: Au cours des âges, la littérature a oscillé entre le pôle d’un absolu littéraire, où le savoir du littéraire est aussi bien constitution de son objet – aux limites de l’autotélie et de la rupture de celle-ci avec le réel –, et le pôle d’une poésie didactique – où une mimèsis par trop étroite, asservie, n’est plus même le miroir du monde, mais seulement un savoir de second rang : imitation, maladroite en ses enjolivements, d’une prétention à la transparence. Entre ces deux extrêmes se déploie tout un spectre de pratiques, d’inventions littéraires, où se forme un savoir original, irréductible, et donc susceptible d’enrichir l’homme dans sa prétention même à la connaissance. Sans doute le littéraire convoque-t-il ainsi toujours et tout à la fois la nostalgie du mythe et la projection aventureuse d’un savoir qui se conforme en inventant à l’infini ses propres règles.

jeudi 17 octobre 2013

ANDRÈS, Bernard. (2001) Écrire le Québec. De la contrainte à la contrariété [édition revue et augmentée]. Montréal: XYZ.

p. 40: Pour les nations en émergence, l'histoire littéraire, c'est la conjonction toujours hasardeuse d'une signature d'une infinité de discours (sociaux, culturels), de langages, d'accents et de styles, au sens où l'entend Bakhtine à propos d'hybridisation et de plurilinguisme.

p. 41: Au coeur de toutes ces contaminations discursives*, l'écrivain du Nouveau Monde rappelle cet auteur dont parle Bakhtine, qui "ne possédait pas de langage propre, mais avait son style, sa règle unique et organique d'un jeu avec les langages et d'un réfraction en eux de ses intentions sémantiques et expressives".

*Par "contaminations discursives", Andrès veut renvoyer à l'entreprise spirituelle et la mission commerciale qui justifiaient l'écriture (et la lecture) de textes du Nouveau Monde. Pensons seulement aux écrits de religieux envoyés en ces contrées étranges ou encore au compte-rendu quasiment comptable de Champlain.

PORTELLI, Alessandro. (2006) "The Sign of the Voice: Orality and Writing in the united States" dans MORETTI, Franco [dir.]. The Novel, vol. 1: History, Geography, and Culture. Princeton: Princeton University Press, p. 531-552.

p. 541: The construction of a cummunity defined by the voice brings with it the maturation of common language. Oraliy (especially in its dialectical and colloquial forms) stops functioning as a fragmentary and disturbing element; it is no longer the trickster in the manuscript or ghost in the margins or beneath its foundations. It becomes instead a shared tool for ordinary communication.

*À partir du moment où l'oralité cesse d'être considérée comme un corps étranger dans le texte littéraire mais est plutôt reconnue comme la forme privilégiée pour représenter la communication ordinaire, quotidienne, elle cesse d'être suspecte ou dérangeante. Ce changement, qui s'est opéré dans les années 1870, aux États-Unis, avec Twain, s'est manifesté au Québec à peu près un siècle plus tard avec L'hiver de force, La vie en prose, etc. Des textes littéraires qui cessaient d'employer l'oralité comme un cheval de Troye ou comme un simple outil politique mais qui semblaient reconnaître davantage sa façon de bien représenter "l'épaisseur de l'existence" (Barthes).

LOOBY, Christopher. (1996) Voicing America. Language, Literary Form, and the Origins of the United States. Chicago: University of Chicago Press.

p. 3-4: Precisely because the new nation's self-image was characterized by its difference from traditional (quasi-natural) conception of the nation, indeed by the conscious recognition of its historical contingency that was produced by the abrupt performativity of its inception, vocal utterance has served, in telling instances, as a privileged figure for the making of the United States. This figuration has occasionally taken the odd form of an improbable claim that the United States was actually "spoken into being."

p. 4: To anticipate a bit: since the new United States, by all accounts, manifestly lacked the kind of legitimacy and stability that might be expected of a nation that was grounded in blood loyalty or immemorial facticity -- since its legitimacy was explicitly grounded in an appeal to rational interest, not visceral passion -- voice embodied a certain legitimating charisma that print could not.

mercredi 16 octobre 2013

PIERSSENS, Michel. (1990) Savoirs à l'oeuvre. Essais d'épistémocritique. Lille: Presses universitaires de Lille.

p. 13: Parler des savoirs du texte, esquisser ce que pourrait apporter la démarche épistémocritique, ne se ramène donc pas à simplement repérer l'empreinte univoque et exclusive de telle ou telle «science» ou doctrine identifiable, dont il suffirait de désigner la marque sur le récit ou le poème, demeurés passifs. L'écriture est au contraire perçue ici à son tour comme le ferment d'une crise premanente des avoirs qu'elle mobilise - souvent à son insu.
Les parties prenantes dans une telle crise sont multiples: un texte d'abord, puis un sujet qui lui donne lieu, des savoirs thématisés ou inconscients, des sujets à nouveau pour en recevoir ou en diffracter l'effet, une langue toujours déportée, des discours que la parole fracture et refait... - le tout dans le mouvement d'une histoire qu'on ne peut en détacher. Et tout cela dessine quelque chose comme une étrange prosodie, une rythmique toujours inouïe, à la limite du bruit de fond ou de la cacophonie, mais génératrice aussi bien de la polyphonie qu'est cependant la culture.
[...]
Ne peut-on pas par exemple imaginer la littérature comme un orage de savoirs, comme le balayage désordonné de forces en mouvement à la surface de la langue et qui mêlent les souvenirs, brouillent les clivages et assemblent comme au hasard ce qui ne saurait se ressembler?

PIERSSENS, Michel. (1990) Savoirs à l'oeuvre. Essais d'épistémocritique. Lille: Presses universitaires de Lille.

p. 8: Un «savoir», dès lors qu'il devient texte, quand la parole le traduit, ne peut être par conséquent qu'un hybride issu d'une généalogie compliquée. Ainsi faut-il, quand il s'agit d'en comprendre les effets en littérature, en parler au pluriel: c'est à des savoirs que nous avons à faire, plutôt qu'au Savoir unique et majuscule.

p. 9: Pierssens définit les "agents de transfert" comme des "entités susceptibles d'opérer la traduction réciproque de l'épistémique en littérature et du texte en savoir. [...] Il s'agit là, on s'en doute, d'une classe fort nombreuse qui rassemble des objets et des structures qu'on pourrait croire hétéroclites: des métaphores et des chaînes de raisonnement, des simples mots isolés ou des traits descriptifs, des citations et des jeux de mots, etc."

p. 10: Au-delà des disparités, le trait commun de tous ces opérateurs de transfert, c'est bien sûr la figuralité. Ils s'offrent à la fois comme des objets «concrets» (puisqu'ils peuvent s'incarner dans des choses dont les noms sont là, dans le texte) et comme les composants d'une structure plus complexe et plus englobante, rhétorique pour l'essentiel - ce par quoi il faut entendre simplement qu'elle relève d'une logique des intensités où ce qui prime, c'est la force du discours, l'effort du texte pour convaincre.

p. 10: C'est bien en supposant au lecteur certains savoirs que le texte peut faire entendre l'inouï et jouer à la fois du désir, qui met en ruines ce qu'on sait, et de l'ordre préétabli, qui garantit la connaissance vulgaire et en légitime la naturalité. En d'autres termes: c'est le savoir qui fait la vraisemblance*. Mais puisque par ailleurs ce qui fonde celle-ci évolue sans cesse, le sujet qui s'y repère demeure toujours potentiellement déconcerté**.

*"c'est le savoir qui fait la vraisemblance": voir G. Genette "Motivation et vraisemblance" dans Figures II.

** [Note dans le texte] C'est dire aussi que le recours aux ressources des savoirs ne suffit pas à faire d'un texte un texte «réaliste», de quelque façon qu'on l'entende (le genre fantastique n'est-il pas là d'ailleurs pour nous montrer à l'évidence que savoir et fantasme font d'excellents partenaires)?

PIERSSENS, Michel. Savoirs à l'oeuvre. Essais d'épistémocritique. Lille, Presses universitaires de Lille, 1990.

p. 8: La critique épistémique qye nous proposons [...] ne s'interdira pas l'irrespect vis-à-vis des limites strictes des sciences reconnues. C'est que les savoirs dont nous parlerons appartiennent en effet toujours à un champ épistémique caractérisé d'abord par ses objets, et que ces objets (concrets ou non) sont eux-mêmes d'abord tirés de l'expérience commune, souvent bien éloignée des sciences formées pour en traiter.

p. 9: On comprend donc que les « savoirs » évoqués puissent être, en droit tout au moins, aussi divers que leurs objets. Ceux que la littérature mobilise sont nécessairement toujours hérérogènes, de sorte que les objets qu'ils sous-tendent possèdent une organisation qui hésite entre le souvenir d'une pensée mythique qui  exige naturellement de déplacer l'opposition trop rapide des « vraies » sciences aux « pseudosciences », et ceci parfois contre une histoire des sciences qui veut d'abord défendre son objet de tout soupçon quant à la solidité de ses fondements.
Notre visée n'est donc pas de trancher du vrai et du faux, de l'orthodoxie ou de la déviation; elle est bien plutôt de saisir la fécondité singulière d'un régime épistémique donné dans une situation d'écriture donnée. En d'autres termes: comment tel savoir sert-il telle oeuvre ou telle construction privée qui la prépare (ce que nous appellerons un idiologue)? Quels moyens lui prête-t-il pour servir quelles fins?

lundi 23 septembre 2013

FOUCAULT, Michel. (1966) Les Mots et les Choses. Paris: Gallimard.

p. 62: La modernité correspond notamment, selon Foucault, au moment où « le langage […] rompt sa vieille parenté avec les choses pour entrer dans cette souveraineté solitaire d’où il ne réapparaîtra, en son être abrupt, que devenu littéraire ».

PORTELLI, Alessandro. (1994) The Text and the Voice. New York : Columbia University Press.

p. 31: Orality gives voice to democracy but also secretly undermines national institutions by feeding memories, rituals, aggregations, and passions, which escape the controls and certainties of written reason and law.

mercredi 18 septembre 2013

HIGHMORE, Ben, Everyday Life and Cultural Theory, New York, Routledge, 2002, 200 p.

p. 12: [I]t is the street rather than the home that is seen as the privileged sphere of everyday life.

p. 17: [W]hile it is common practice to describe everyday life as a scene of relentless tedium, this tradition has often tried to register the everyday as the marvellous and the extraordinary (oar atleast to combine dialectically the everyday as both extraordinary and tedious). Similarly. if it is more usual to associate the everyday with the self-evident and the taken-for-granted, this tradition has stressed its opacity and the difficulty of adequately attending to it. This has resulted in a concern with representational forms (montage, for instance) that can seem the very opposite of what might be thought of as an 'everyday' style of presentation. Another example of a general recalcitrance towards more traditional meanings of 'the everyday' is the refusal to reduce everyday life to an arena for the reproduction of dominant social relations. While this is an important focus in some of the theories that I discuss (Lefebvre, for instance), much more stress is placed on the everyday as a site of resistance, revolution and transformation.

*Highmore souligne la nature souvent paradoxale des approches sur le quotidien: celles-ci reposent parfois sur des techniques ou des principes de reproduction ou de représentation qui se situent à l'opposé de ce qui définit le quotidien, le rendent même parfois étranger ou figé, le dénaturent.

DUMONT, Fernand, Le lieu de l'homme, Montréal, Bibliothèque québécoise, 2005 [1968], 274 p.

p. 27: S'il est, en définitive, quelque caractéristique essentielle de la culture actuelle, elle semble résider dans le sentiment d'un déchirement irréductible entre le monde du sens et celui des formes concrètes de l'existence. Dans l'espace dessiné par cette distance gravitent tout aussi bien les stratégies des organisations que les intentions de l'art et de la littérature.

p. 61: Il y a donc deux langages parce que la conscience est coincée entre deux mondes. / Un monde de la cohésion première où nous posons avec assurance les regards et actes de tous les jours, où les choses sont nommées, où les symboles familiers tissent autour de nous nos multiples appartenances. Pour tout dire, un monde du "sens commun", et selon la double acception du terme: comme vérité certaine et comme vérité unanime. Il est un autre monde, celui du changement, du possible, de l'incertitude, de l'angoisse: beaucoup de nos actions et de nos paroles s'évertuent à les exprimer ou à les parer; elles cherchent à restaurer le sens et, pour ce faire, à rétablir sans cesse la continuité.

p. 65: La culture seconde se dégage d'abord de la culture commune par des procédés que nous engloberons dans le concept de stylisation. Par rapport à la perception et à l'action spontanées, le livre, le poème, le tableau représentent évidemment des décrochages et des reconstructions. [...]

p. 73: La culture première est un donné. Les hommes s'y meuvent dans la familiarité des significations, des modèles et des idéaux convenus: des schémas d'actions, des coutumes, tout un réseau par où l'on se reconnaît spontanément dans le monde comme dans sa maison. Fermée habituellement sur elle-même, et m'enfermant avec elle pour me conférer le sentiment de ma consistance, la culture s'offre par ailleurs à une reprise en charge: non pas seulement par l'intermédiaire de la conscience personnelle, mais dans sa structure même.

VILLEMAIRE, Yolande, La vie en prose, Montréal, Éditions Les herbes rouges, 1980, 261 p.

p. 34: Vers trois heures et demie, elle prend le IND jusqu'à West Fourth Street. Des graffiti transparaissent sous les couches de peinture fraîche. New York rature tous les noms: Dee Dee, Sexy Sun, Uncle Rican, Star III retournent lentement à l'anonymat. C'est ça qu'il faudrait comme environnement! Tout à fait ça! Des graffiti phosphorescents et quelques-uns hauts de plusieurs pieds...
"Bronx style is bubble letters, and Brooklyn style is script with lots of flourishes and arrows. It's a style all by itself. Braodway style, these long slim letters, was brought here from Philadelphia by a guy named Topcat. Queens style is very difficult, very hard to read."
L'article du Village Voice s'appuie sur les déclarations d'un certain AMRL, connu aussi sous le nom de BAMA, un de ces scripteurs clandestins. Ian pourrait essayer de le rencontrer pour se documenter d'ici la prochaine réunion de production...
Pendant que la mégapole efface les traces de ces explosions nominales, les faire ressurgir dans un théâtre de West Fourth Street. L'affirmation souterraine et souveraine de ces saboteurs de la grisaille récusée par l'hôtel de ville et récupérée par le théâtre underground. Le cri du coeur de quelques délinquants new-yorkais figé dans sa représentation... Décidément, il faudra trouver autre chose, Lotte.

*Le graffiti incarne - paradoxalement, puisqu'on dit bien, après tout, "graffiti writing" - une vision de l'oralité comme "affirmation souterraine et souveraine de [...] saboteurs de la grisaille récusée par l'hôtel de ville", sorte de bête sauvage mise en cage par l'idée de représentation - de "récupération" - dans le théâtre, dans l'écriture.

VILLEMAIRE, Yolande, La vie en prose, Montréal, Éditions Les herbes rouges, 1980, 261 p.

p. 8: Alice dit écoute Nane, ça se raconte pas une voix, faut absolument que t'ailles voir le film.

SCHLANGER, Judith, La Mémoire des oeuvres, Paris, Nathan, 1992, p. 80.

Citée dans Laurent Mailhot, La littérature québécoise depuis ses origines, Montréal, Typo, 1997, p. 16:

Selon Schlanger, en littérature canadienne-française, "plus d'oeuvres ont été écrites en vu de fonder et de baliser une mémoire future que pour toute autre raison".

BUREAU, Luc, Entre l'Éden et l'Utopie. 1984, Éditions Québec Amérique, Montréal, 235 p.

p. 164: Soutenir que la société canadienne-française du XIXe siècle se définit essentiellement par sa vocation au sol, ou encore sa religiosité profonde, ou encore ses préoccupation de survivance, ou encore son sédentarisme casanier, ou encore et à l'inverse, sa mobilité continentale, c'est prétendre qu'on peut anticiper l'image exacte d'un puzzle en ne manipulant qu'une seule de ses pièces.

Diakité, Boubakary, « Entre désécriture et oralité feinte. En attendant le vote des bêtes sauvages ou la rhétorique de l’instabilité » dans Nouvelles études francophones, Vol. 25, no 2, Automne 2010, p. 55-71.

Notion de désécriture - p. 62 : Reconnaissant que l'histoire n'est ni spontanée, ni statique, l'écrivain qui pratique la désécriture admet que les cultures qui traversent cette histoire ne peuvent être représentées par des modèles traditionnels immuables. De ses écrits, le romancier s'efforce de maîtriser le déséquilibre et l'instabilité générés simultanément par la conscience et la remise en question des modèles qui lui préexistent. Refusant de favoriser artificiellement l'une ou l'autre des composantes de son identité, un écrivain qui pratique la désécriture intègre ses propres conflits identitaires comme une stratégie de composition.